元気溌溂、ウクライナの農民歌謡。
ラフマニノフによる無伴奏合唱仕立て。ロシア的解釈。
Чоботы (Boots) (1899)
С. Рахманинов (1873-1943) 作品番号なし
※表示詞は楽譜ベース。
元は婚礼の祝い歌、というか新婚さんを囃す歌……多分。
形は変われど、今も歌い継がれる歌。場の習俗と共に。
mylist/34723926--あれこれ
・誰得テトさん。四の五の言わさぬ生命力の発露。
・詞はロシア語表記、語彙はウクライナ語。語呂合わせと慣用的比喩の塊。
・そんな事情で邦訳は手に余る。それっぽい(?)画面でご勘弁。
・拝借詳細動画内。多謝
3/15 とある高校音楽部さま 広告ありがとうございます