和訳は多いけど、フリガナ付いてるのはなかったのでネタで作ってみました。
読みは全部うp主の耳コピです。
この通りに歌ってガイジンにHAHAHAHAとか言われても当方は一切の責任を負いませんYO
え、うp主は英語できるのかって?
できないですよHAHAHAHA
***気になった和訳箇所とか***
Life is a journey No one should be puppetised
→[操り人形のままの人生なんてゴメンだ ]
Yeah' cause we are all born free
→[そうさ、皆、生まれた時から自由じゃないか]
Listen to their crise
→[その叫びを聴け]
--------------------
guiding lost innocents!
(何回聞いても innocentsじゃなくてexits[出口]って聞こえる...違うんだろか)
--------------------
Once bitten twice confident
→[噛みついてくるなら倍返しだ]
こんな感じかね?