イングランド古謡「透き通った春」(The Crystal Spring)を、さとうささらAIに歌ってもらいました。発音は、なるべくイギリス英語っぽくしたつもりです。
これはセシル・シャープが編纂した「100のイングランド古謡」に収録されている1曲です。セシル・シャープはイギリス各地に伝わる古謡を収集し、楽譜に書き起こしてピアノ伴奏を付けました。この動画も彼の楽譜に従っていますが、伴奏はハープとしています。
拙訳は私です(正確である保証はありません)。詠み人は分かりませんが、バリエーションがあるようであり、たとえば歌詞の3番は別の文献では以下のようになっています、
Whenever you dine, there you shall drink wine;
And so sweetly in the season then you shall be mine.
Like a lady so rare, I'll maintain you so fair;
There's no lady in the navy with you shall compare.
曲は古さを感じさせませんが、なんとなくバッハ(ペツォールト)のメヌエット・ト長調に似ている気がします。
よろしく>BumblebeeQueen
mylist/39940036ホームページ開設しました
https://bumblebeequeen.wixsite.com/home