最近の(?)日本語の曲って、歌詞の一部に英語が使われていたりしますよね。じゃあ、その逆は?と思って作りました。歌詞の一部だけ日本語です。英語圏の人にはこんな感じに聞こえているのかな、と思ったりしました。和訳は動画内にあります。
歌詞▽
The rain from yesterday has cleared up
The quiet spring time has come
Cherry blossom petals are fluttered in sky
Somehow I’m about to cry
Tell me where you are
かすみか雲か、桜の香
As the petals had fallen so far,
Will I forget your scent one day?
The gently winds might steal it away
The evening sky is turning navy
The outline of the landscape becomes hazy
The sun has set on a field of mustard flowers
It’s time to rest for tired farmers
A faint light fades away
菜の花咲く朧月夜
Sometimes the night wind feels cold
But the yellow tiny flowers always smile
So I will see soon the moonlight
But why do the flowers and the moon look so hazy?
Why is my vision so distorted and mazy?
I’m weeping in the spring haze
涙とともに生きていく
A river if clear tears flows through you
The moonlight that is hidden by clouds
The petals in the wind blowing with no sounds
春のすべては美し
私(霜の花)について⇩
Youtubeにも動画があります。
こちらもよろしくお願いします。
https://www.youtube.com/channel/UC4pIQiP_u9XSke_o9X493mQTwitter
https://twitter.com/hana_shimono